2024.03.29 (금)

  • 흐림동두천 1.0℃
  • 흐림강릉 1.3℃
  • 서울 3.2℃
  • 대전 3.3℃
  • 대구 6.8℃
  • 울산 6.6℃
  • 광주 8.3℃
  • 부산 7.7℃
  • 흐림고창 6.7℃
  • 흐림제주 10.7℃
  • 흐림강화 2.2℃
  • 흐림보은 3.2℃
  • 흐림금산 4.4℃
  • 흐림강진군 8.7℃
  • 흐림경주시 6.7℃
  • 흐림거제 8.0℃
기상청 제공
상세검색
닫기

역사와 민족

북에서 온 전송우편과 연길회의 그리고 중단

이도-안중근 평화도시[피스 토피아]를 만들자 2

[한국문화신문 = 진용옥 명예교수]  이후 중국을 경유해서 남북 간에는 여러 차례 전송 우편의 교신이 있었다 이중에서 08년 7월 9일 북으로부터 온 내용을 싣는다
 

북에서 온 전송우편  

중국조선어정보처리학회 현룡운 선생 앞

안녕하십니까.7월22일부 메일을 받았습니다. 선생이 요구하는 우리측의 기초 안건들에 대한 구체적 내용들을 첨부 화일로 보내드립니다. 우리측이 제기하는 문제 토의의 성격에 맞게 대표단을 구성하여 파견하려고 합니다. 선생이 사업조직을 잘하여 남측과 해외에서도 적중한 인물들이 참가하여 협의회가 성과를 거두도록 하리라고 생각합니다. 중국측에서 참가하게 될 성원들에 대해서 미리 알려주기 바라며 우리의 제안에 다른 의견이 없다면 전번 메일에서 이야기한대로 우리 대표단의 협의회 참가와 관련한 초청장을 보내주기 바랍니다.

경의를 보냅니다.

민족과학기술협회 사무국/주체 97(2008)년 7월 25일 

그리고 아래와 같은 첨부 파일이 전송되어 왔다  

△지역화설정과 관련한 사항

현재 세계적으로국제화(internationalization-I18N), 지역화(Localization-L10N), 전역화(Globalization-G11N), 다국어화(Multilingualization-M17N)라는 개념이 있다.

북과남 해외가 쏘프트웨어의 지역설정과 부호화방식설정에 대한 토의를 진행하여야 한다. 

-지역화범주에는 다음의 내용들이 있다.

LC_COLLATE, LC_CTYPE, LC_MESSAGES, LC_MONETARY, LC_NUMERIC, LC_TIME등등

확장범주에는LC_IDENTIFICATION, LC_ADDRESS, LC_MEASUREMENT, LC_NAME, LC_PAPER, LC_TELEPHONE등이 있다. 

-지역화식별자형식
언어〔_지역〕〔.문자모임〕〔구별자〕 

-지역화설정제안동기

북과 남이 각기 자기의 표준규격을 준수하고 그에 맞는 코드화를 실현하고 있는 실정에서 부호화방법은 같지만 문자모임이 서로 다르기 때문에 얻어지는 문자코드가 달라진다. 따라서 유니코드와 지역코드로 서로 변환하기 위한 변환 모듈을 하나로 통일시켜 관리할 수 없다.

LC_COLLATE 등 우에서 지적한 지역화 범주들에 따르는 구체적인 내용은 서로 전문가들이 만나 구체적으로 론의하여야 한다고 본다.

< 이 말은 코드는 서로 달라 통합할 수 없으나 치환변통의 방법을 모색하자는 의미이다.> 

△공개원천쏘프트웨어의 지역화보장에서 제기되는 문제 (편리상 리눅스의 glibcuclibc는 임메디드에서 사용하는 glibc의 축소판으로 자주 사용하는 함수들을 모아놓은 것으로 .데스크탑에서 주로 사용 GNU C library의 약자 Any Unix-like operating system needs a C library: the library which defines the ``system calls'' and other basic facilities such as open, malloc, printf, exit...The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems with the Linux kernel.

에서만 고찰)

 

glibc에서 지역화별명(alias)문제에서의 북과남사이의 조정이 필요하다.

glibc에서 별명처리의 기정처리(default)문제점.

폴더명:../intl

파일명:locale. Alias

파일의 의미:지역화별명정보와 부호화정보

현존내용:

ko ko_KR.eucKR

Korean ko_KR.eucKR

Korean. Euc ko_KR. EUCKR

로 되여 있다.

  

이 내용에 따라 기정으로 korean설정을 하게 되면 남측의 지역화에 대한 부호화로 넘어가게 되기 때문에 기정사용에서의 보편성을 잃게 된다. 왜냐하면 모든 문제에서도 제기되지만 korean은 북남뿐만이 아닌 전민족적인 정신문화유산인 것이다. 공유 자산을 skas에서 독점하고 있다는 뜻이다

 

그러면 어떤 형식으로 진행하는 것이 합리적인가 하는 것은 중국어의 경우를 참고하는 것이 좋다고 본다.

 

중국어의 경우는

Chinese(china Mainland) zh_CN. UTF-8,zh_CN

Chinese(Hong –kong) zh_HK.UTF-8,zh_HK

Chinese(Singapore) zh_SG.UTF-8,zh_SG

Chinese(Taiwan) zh_TW.UTF-8,zh_TW

 

이런 형식으로 현존 glibc를 비롯한 리눅스프로젝트들에서 북과남 해외가 호상 충돌하지 않도록 하는 문제를 구체화하여야 한다.

또한 리눅스체계를 비롯한 공개원천쏘프트웨어에서 우리글 메쎄지처리시에 북과남, 해외사이에 표현이 불일치문제등도 해결하여야 할 중요한 내용이다.

 

이것을 위하여 남측의 <<KSC-5861-1992<한글유닉스엔바이룸먼트>>>를 즉시에 보내주었으면 한다.[주 ; 즉시로 보내 주었다 ] 우와 같은 문제들을 조정하고 실지 프로젝트에 반영할수 있는 권한을 가진 관계자들의 회합이 필요하다고 인정한다.

리눅스를 비롯한 공개원천쏘프트웨어에서 북과 남사이에 일치시켜야 할 용어표준화와 관련하여서는 남측에서 제기하는 안이 있으면 먼저 보내주었으면 한다. 이상  

 

이 제안을 계기로 2008년 12월5일~6일 연길회의가 이루어지고 진행되었다 조선측 대표단 명단은 하정복(민족과학기술협회 정보기술분과 과장), 박동기(국가품질감독국 규격처 책임부원), 변광빈(조선콤퓨터쎈터 실장), 류일철(평양정보쎈터 연구사), 조광성(평양정보쎈터 연구사), 최광철(김책공업대학 정보과학기술대학 소장) 등이고 중국측 현룡운 중국 조선어정학회 회장, 중국중문학회 코드분과 위원회 부주임 김호범교수 중국조선어정보학회 고문, 박성철 중국조선어정보확회 리사, 연변표준국 질량관치처 처장, 최영일교수 중구중문학회 리사,조선어 정보확회 부회장 김영호 교수, 중국조선어 정보학회 상무리사, 남에서는 진용옥 한국어정보학회 회장겸, 한국방송통신학회 회장 외 6인이었다.  

 

 

   
▲ 3개국 대표 하정복(북, 왼쪽) 현용운(중, 가운데), 진용옥 (남

 

남에서는 아래와 같이 제안했다.

 

IETF/ RFC 1557[아래참조] 과 1652 에 기반을 두면서 새로운 RFC ****(번호는 추후 결정).

01. 부호문 명칭- 정음(Jeongum) ,

02. 부호 틀 구조는 – ASCII 맞대응 7비트 부호틀 ,

03. 전송 변환 부호틀_UTF 7,

04. 언어 지역 식별자약칭 - ko-KO. 등이다.  

 

참고사항 /IETF/ RFC 1557-1993

Korean Character Encoding for Internet Messages

Status of this Memo

This memo provides information for the Internet community. This memo

does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of

this memo is unlimited.

Introduction

This document describes the encoding method being used to represent

Korean characters in both header and body part of the Internet mail

messages [RFC822]. This encoding method was specified in 1991, and

has since then been used. It has now widely being used in Korean IP

networks.

This document also describes the name of the encoding method which is

to be used in order to match the message header and body format of

MIME [MIME1, MIME2].

This document describes only the encoding method for plain text.

Other text subtypes, rich text and similar forms of text, are beyond

the scope of this document.

Description

It is assumed that the starting code of the message is ASCII. ASCII

and Korean characters can be distinguished by use of the shift

function. For example, the code SO will alert us that the upcoming

bytes will be a Korean character as defined in KSC 5601. To return

to ASCII the SI code is used.

Therefore, the escape sequence, shift function and character set used

in a message are as follows:

SO KSC 5601

SI ASCII

ESC $ ) C Appears once in the beginning of a line

before any appearance of SO characters.

 

 그러나 이후 다시 만나지를 못했다. 이명박 정부가 들어 대북 교류가 전면 재검토 되고 지원되던 연구비도 회수되었으며 2010년 5,24조치로 고착화되고 이런 상황은 2015년 현재까지 지속되고 있다.