[우리말쓴소리단소리] 10원 단위는 "절사"합니다.

2013.07.07 09:27:47

[그린경제=이한꽃 기자] 

   
 

<표준국어대사전> 보면  "절사(切捨): 잘라서 없앰. 또는 그런 것. ‘끊어 버림’, ‘잘라 버림’으로 순화."라고 되어 있는데 여기서 '순화'를 권장하는 경우에는 대개 일본말인 때가 많다.  

일본 사전인 <大辞泉>에 보면  "きり‐すて【切捨】:切り取って捨てること" 라고 해서 '기리스테'로 발음하는 것을 한자 발음으로 들여다가 '절사'라고 쓰는 것이며 뜻은 우리 국어사전이 말하는 것과 같다

 "10원 단위에서 떼어 버립니다." 또는 "10원 단위에서 끊어 버립니다."라고 하면 알아듣기 어려운 걸까?

이한꽃 기자 59yoon@hanmail.net
Copyright @2013 우리문화신문 Corp. All rights reserved.


서울시 영등포구 영신로 32. 그린오피스텔 306호 | 대표전화 : 02-733-5027 | 팩스 : 02-733-5028 발행·편집인 : 김영조 | 언론사 등록번호 : 서울 아03923 등록일자 : 2015년 | 발행일자 : 2015년 10월 6일 | 사업자등록번호 : 163-10-00275 Copyright © 2013 우리문화신문. All rights reserved. mail to pine9969@hanmail.net