[우리문화신문=조판형기자] 한국관광협동조합(이사장 이정환 ) 주관 행사에 조합원 40여명과 함께 지난 25~26일 1박 2일 일정으로 일본 대마도를 다녀왔다. 25일 새벽 2시 서울 시청 앞을 출발, 부산 국제선 여객터미널에 도착하여 돼지국밥으로 아침을 먹었다. 그리곤 대마도를 오가는 오션플라워호를 타고 두어 시간 남짓 항해 끝에 도착한 곳은 대마도의 맨 아래쪽에 자리 잡은 이즈하라항(港)에 도착하여 대마도답사를 시작하였다. 부산에서 쾌속선을 타고 약 1시간이면 닿는 한반도에서 가장 가까운 외국, 일본 대마도(對馬島)는 이름처럼 말 두 마리가 마주 보고 있는 것 같은 모양의 섬이다. 일본말로는 '쓰시마'라고 부르지만 우리에겐 대마도라는 이름이 훨씬 익숙하다. 대마도는 행정구역상 일본 나가사키현에 소속되어 있는데 거리상으로는 부산까지 49.5km, 후쿠오카까지 142km로 한국에 훨씬 가깝다. 대마도에 간 우리는 맨 먼저 최익현(崔益鉉, 1833 ~ 1906) 선생을 떠올리지 않을 수 없다. 을사늑약에 반대하여 항일 독립운동을 펼치다가 일본군에 의해 대마도로 강제 이송 당한 뒤 그곳에서 순국한 최익현 선생을 기리는 순국비가 우리를 기다린다. 대마
[우리문화신문=김영조 기자] ▲ 국립국어원 온라인소식지 <쉼표마침표> 최근호 첫화면. "'어멍''아방' 남다른 맛의 제주도 방언"이라는 제목이 보인다. ▲ <쉼표마침표> 표에 ‘제주 방언 가사’이란 칸에는 “어멍 아방”이 나오고 그를 견준 ‘표준어’ 칸에는 ”마더(mother) 파더(father)“라고 써놓았다. 국립국어원에는 <쉼표마침표>라는 온라인소식지가 있습니다. 그런데 이번 호에는 “얼마 전, 한 예능 방송에서 제주도 출신인 아이돌 가수가 싸이의 노래 ‘젠틀맨’을 제주 방언으로 바꾸어 열창하였습니다. 인기곡 ‘젠틀맨’의 멜로디에 놀랍도록 자연스럽게 얹힌 제주 방언은 마치 외국어로 된 가사처럼 낯설고도 신기하게 들렸습니다. 무엇보다 후렴인 ‘마더 파더 젠틀맨’을 “어멍 아방 젠틀맨”으로 재치 있게 바꾸어 시청자들의 폭소를 자아냈습니다.”라는 글이 보입니다. 하지만, 문제는 글 가운데 ‘제주 사투리 가사’와 ‘싸이의 가사’를 대조한 표에 있었습니다. 표에는 ‘제주 방언 가사’이란 칸에는 “어멍 아방”이 나오고 그를 견준 ‘표준어’ 칸에는 마더(
[우리문화신문=이한영 기자] 최근 어린 왕자 영화에 이어 어린 왕자 출간물이 쏟아져 나오면서 어린 왕자 신드롬 이라고 해도 과언이 아니다. 단 한 권의 어린 왕자 책 사진을 찍기 위해 사막으로 떠난 사람도 있으니 그는 사진 여행가이자 달 쫓는 별 작가 남기환 씨다. 그가 들고 간 책은 《LE Petit Prince/어린 왕자(이정서 옮김)》다. 남기환 작가는 가장 아름다운 것은 눈에 보이지 않는 열정과 노력 그리고 사랑이라고 본다면서 어린 왕자에 빠져들었고 사진여행 전문가답게 술상에 놓인 진짜 어린 왕자를 보면서 떠오른 것이 진짜 사막이었고, 어린 왕자가 지구라는 별에 내려와 몸소 보여주고 있는 것을 사막에서 재현해 보여 주고 싶었다고 했다. 그는 풀 한 포기 없는 사막을 찾아 나섰다. 감동의 깊이를 제대로 느끼고 싶었기 때문이다. 그리고 친구들에게 직접 체득한 경험으로 몸소 보이지 않는 아름다움의 깊이를 보여주고 싶었다. 실제로 남기환 작가의 책 《달 쫓는 별》을 보면 비행기를 탄 소년이었다. 실로 유라시아 대륙 횡단만 7회 이상을 한 베테랑 여행가다. 생텍쥐페리가 사람들을
[우리문화신문 = 전수희 기자] 이 사진은 문화체육관광부 누리집에 오른 사진이다. 언뜻보면 무엇을 하기 위한 모임인지 모르겠다. 물론 다음과 같은 설명이 쓰여있다. 21일 서울 중구 청계천로 문화창조융합벨트(cel 벤처단지)에서 cel 벤처단지 입주기업 등 관계자들이 참석한 가운데 문화창조융합벨트(cel 벤처단지)의 비전 공유와 융복합 비즈니스를 창출하기 위한 소통의 장으로 문화창조융합벨트(cel 벤처단지) 타운홀 미팅을 열었다. 아마도 전문가 그룹의 모임인가 본데 우리말로는 도저히 표현할 수 없는 일인가 보다. 한글로만 써 놓았지 이해하기 어려운 영어 투성이다. 문화체육관광부는 일반인들도이 보도를 보고 이해 할 수 있도록 알기쉬운 우리말로 풀어주려는 노력을 보여야 할 것이다.
[우리문화신문=김영조 기자] 흥인지문에서 청량리까지 간선도로를 “왕산로”라고 합니다. 이 왕산로의 한 빌딩에는 커다란 태극기가 걸려있고, 그 아래엔 하느님께 드리는 기도문이 있습니다. 그런데 나는 그 구구절절 간절한 기도문을 읽으면서 부끄러워졌습니다. 그 까닭은 “부강한 나라가 되어 세계 열방을 섬기며”라고 했기 때문입니다. “열방”을 사전에서 찾아보면 여러 나라를 가리킵니다. 왜 우리가 부강한 나라가 되어 여러 나라를 섬겨야 합니까? 그렇지 않아도 우리 겨레는 35년 일제강점기 큰 고통을 받았습니다. 그러기에 우리는 다른 나라 섬기는 것에 경기를 할 정도지요. “열강”은 우리가 섬기는 것이 아니라 사이좋게 지내야 합니다. 영어는 조금만 잘못 쓰면 난리를 치면서 왜 우리말 쓰는 것은 이렇게 소홀한가요? 제발 다른 나라 말보다 우리말 공부를 더 열심히 해야 한다는 걸 명심했으면 좋겠습니다.
[우리문화신문=이나미 기자] 요즘 지하철에 보면 임산부 자리가 마련되어 있습니다. 그 임산부 자리가 효율적인 제도인지는 잘 모르겠지만 어쨌든 발상은 아름답습니다. 디자인도 예쁘게 되어 있습니다. 그런데 어느 날 지하철을 탔더니 웬 남자가 그 자리에 떡하니 앉아 있습니다. 분명 임신할 사람은 아니고, 글자를 못 읽을 사람도 아닐 텐데 왜 그 자리에 앉아 있을까요? 더구나 주변엔 빈자리도 많았습니다. 제발 얼굴에 철판을 까는 행동은 말았으면 좋겠습니다.
[우리문화신문= 김영조 기자] 강화 고려궁터에는 두 가지 역사가 묘하게 겹치는 곳이다. 고려궁터니까 말 그대로 고려시대 궁궐이 있던 자리여야 하는 데 실제 가 보면 휑한 궁궐터엔 조선시대 외규장각 건물과 강화유수부 동헌이 턱하니 자리하고 있다. 고려시대와 조선시대의 역사가 겹치는 것이란 바로 이 점을 두고 하는 말이다. 어찌된 사연인가? ▲ 고려궁터에 자리잡은 외규장각 ▲ 외규장각 안에 있던 수많은 조선의 문헌들이 프랑스의 약탈로 강탈당했다. 사진은 외규장각에 전시된 유물 개성에 있어야하는 고려궁궐이 강화로 옮겨오게 된 것은 고려 고종(19년, 1232)이 몽고의 침략에 대항하기 위해 최우의 권유로 도읍을 송도에서 천혜의 요새인 강화도로 옮겨 온데서 유래한다. 이때 옮겨온 도읍터가 고려궁터로 원종 11년(1270) 개성으로 환도하기 까지 39년간 사용했던 궁궐이며 규모는 작았으나 송도의 궁궐과 비슷하게 만들었고 궁궐 뒷산도 송악이라 했다. ▲ 전상갑 문화해설사가 이곳을 찾은 관람객에게 고려궁궐터에 대한 역사를 자세히 설명하고 있다 고려궁의
[우리문화신문=김영조 기자] (사)한국형리더십개발원에서는 새해 병신년에도 지난해처럼 세종달력을 판매합니다. 그런데 달력 한 가운데 큰 글씨로 後日之效라고 써놓았습니다. 물론 後日之效란 《세종실록》 19년 8월 6일에 나오는 세종의 말로 큰일을 이루려면 처음에는 반드시 순조롭지 못하더라도 뒷날 공 들인 보람이나 효과는 반드시 클 것이다.라는 좋은 말이지요. 그러나 세종대왕의 상징은 무엇입니까? 세종하면 맨 먼저 떠오르는 것이 절대군주의 기득권을 내려놓고 백성과 소통하기 위해 훈민정음을 창제한 것 아닌가요? 특히 세종은 1449년(세종 31)에불교 찬가(讚歌)《월인천강지곡(月印千江之曲)》을 펴내면서 한글을 한자보다 훨씬 크게 써낸 분인데 그런 임금의 이름을 걸고 내놓는 달력의 얼굴이 한자라면 지하에서 세종이 땅을 칠 것입니다. ▲ 세종이 1449년(세종 31)에 지은 불교 찬가(讚歌)《월인천강지곡(月印千江之曲)》, 보물 제398호, 대한교과서(주) 소장 아무리 달마다 세종어록을 수록했어도 24절기 가운데 12개 대표 절후는 특별히 세종대에 편찬된 《칠정산내편》의 구절을 썼어도 제작
[우리문화신문=이윤옥 기자]사슴이 뛰어 노는 나라(奈良) 흥복사(興福寺, 고후쿠지)에 들른 것은 지난 11일 왕인박사 신사(神社)를 들른 뒤오후 늦은 시각이었다. 저녁 해가 짧아 오중탑에 긴 그림자가 벌써 지기 시작했다. 나라공원(奈良公園)을 사이에 두고 건너편은 그 유명한 동대사(東大寺, 도다이지)가 자리하고 있는데 이곳에는 사슴들이 뛰어놀아 고찰 못지않게 인기가 있지만 기자가 찾은 날은 사슴의 뿔을 자르는 시기인지 흥복사 안에는 겨우 한 녀석만 비실거리고 있었다. 전 세계 사람들에게 일본에서 가장 인상 깊은 곳을 꼽으라면 으뜸인 곳이 나라 교토이다. 그 만큼 이곳은 과거 천년 고도답게 역사 유적이 많이 남아 있는 곳으로 특히 불교를 국교로 하던 나라시대였던 만큼 명찰, 고찰들이 즐비하다. 하지만 나라의 속내를 누구보다도 잘 아는 기자에게는 스쳐 지나가는 관광객들과는 남다른 감회로 다가오는곳이 나라지역이다. 속내란 다름 아닌 일본 고전을 전공하면서 만나게 된 각 유적지의 역사를 뜻한다. ▲ 천년고도 나라 흥복사, 오른쪽 오중탑은 국보 흥복사만 해도 그렇다.긴테츠(近鉄) 나라역(奈良駅)에서 기념
[우리문화신문=김슬옹 교수] 1월 15일은 북한의 한글날인 조선글날로 훈민정음기념일이라고도 한다. 북한이 이 날짜로 삼은 것은 세종실록 1443년 12월 30일자에 이 달에 세종이 친히 훈민정음을 창제했다.는 기록에 따른 것이다. 정확한 날짜를 알 수 없어 12월 가운데인 15일을 양력으로 환산한 날짜가 1월 15일이다. 남한은 훈민정음 해설서인 훈민정음 해례본을 펴낸 1446년 음력 9월 상순의 마지막인 9월 10일을 양력으로 환산하여 10월 9일이 된 것이다. 이렇게 서로 다른 기념일을 기리는 것이 분단의 상처일 수는 있지만 훈민정음 창제일, 반포일 모두 소중하니 남북이 서로의 기념일을 존중해 준다면 오히려 통일의 씨앗이 될 수 있다. 창제일을 언제로 정해야 하느냐는 논란이 될 수 있지만 창제일이 소중한 것만은 분명하다. 창제가 있었기에 반포가 가능했기 때문이다. 또한 훈민정음 창제는 인류 문화사에서 가장 큰 혁명이며 기적이었다. 더욱이 세종이 비밀리에 한글을 창제하는 과정에 담긴 역사적 진실을 아는 것이 중요하다. ▲ 세종대왕 어진(세종대왕기념사업회 제공) 아직도 많은 국민은 한글은 세종과 집현전 학자들이 함께 창