[한국문화신문 = 이나미 기자]
![]() |
||
인사동으로 가려고 걷다보니 전시회 펼침막이 걸려 있습니다. 그런데 우리말은 토씨 "의"를 뻬고는 모두 한자와 한자말 그리고 영어로 도배해 놨습니다. "韓國의 四季"도 "한국의 사계"로, "韓國風景畵家會"도 "한국풍경화가회"라고 써도 다 알 수 있을텐데 굳이 저헐게 한자를 좋아하는 까닭이 무엇일까요? 그렇게 한자로 써야 근사한가요? 한글을 놔두고 한자를 쓴 걸 중국인들이 보면 뭐라 할까요?