[우리문화신문=이한영 기자] ▲ 굳이 GENTLEMAN이라고 영어를 쓰는 까닭은 사대주의자여서? ▲ 화장실 문짝 위에도 역시 영어로 광고를 한다. 고속도로 휴게실에서 화장실에 들렸습니다. 그런데 변기 앞의 문마다 남성 그림과 함께 GENTLEMAN'이라고 쓰여 있고그 문 위에는 역시 Hand made Bag과 AIR GARDEN 처럼 영어가 똬리를 틀고 았습니다. 참 답답합니다. 이렇게 한글 없이 영어만 난무하는 화장실을 보고 과연 외국인들은 창찬할까요? 중국 연변조선족 자치주의 우리 동포들은 간판을 모두 한글로 먼저 쓴 다음 그 아래에 중국어를 써놓았습니다. 남의 나라에 사는동포들보다 못한 우리들의 일그러진 모습입니다. 한글로 먼저 쓰고 그 아래에 영어로 토를 달아둔다면 모양도 좋고 외국인들도 이용하기 좋을텐데 제발 영어에 빠진 사대주의자가 되지 맙시다. ▲ 중국 연변조선족자치주의 간판들은 모두 한글로 먼저 쓰고 그 아레에 중국어로 써놓았다.
[우리문화신문=이나미 기자] 서울 지하철에 가면 지하철공사가 운영하는 편의점이 있습니다. 그런데 이름부터가 StoryWay라고 영어로 짓고 썼는데 그 안 진열장을 보면 FAST FOOD, COOL DRINK라고 써놓아 영어 천국입니다. 한글이라곤 작은 글씨의 편의점 뿐입니다. 분명히 이 편의점의 판매대상은 한국인이 대부분일텐데 왜 영어 일색으로 해놓았는지 이해가 안갑니다. 이런 정도의 영어가 자랑거리도 아닌데 굳이 이렇게 하는 까닭은 잘난 체인가요?
[한국문화신문=이나미 기자] 롯데백화점이 영어광고에 열을 올리더니 이젠 현대백화점도 영어사랑에 동참합니다. 그것도 롯데백화점을 따라서 KOREA GRAND SALE이라고 똑 같이 올렸습니다. 흉내 낼 것이 없어서 영어광고를 흉내 내나요? 그뿐만이 아니라 현대백화점은 한술 더 뜹니다. BUYERS SELECTION, HOT PRICE WEEK, BIG 3 FAIR, EVENT, BENEFIT 등 온통 영어투성이입니다. 이 정도 써야 롯데백화점을 따라갈 수 있다고 생각했을까요? 좋은 것을 따라하지 않고 우리말 사랑이 아닌 영어 사랑에 목매달고 따르는 것은 보기 좋지 않네요.
[한국문화신문=이나미 기자] 지하철에 있는 소화기함입니다. 그런데 설명이 한자말로만 되어 있습니다. 이 소화기는 누구나 쓸 수 있는 것인데 쉬운 우리말로 바꿔줄 수는 없나요? 먼저 투척용 소화기함은 던져서 쓰는 소화기, 소화기 사용방법은 소화기 쓰는 법, 상단 유리에 충격을 가해 깬다는 위 유리를 깬다, 화재장소 상부에 던진다는 불이 난 곳 위에 던진다라고 하면 더 좋지 않나요? 저렇게 한자말을 쓴다고 유식해지는 것도 아닌데 작은 것일지 몰라도 시민들을 배려하는 마음이 필요한 지하철입니다.
[한국문화신문=이한영 기자] 영어로 광고하기에 도가 튼 롯데백화점이 이번에도 어김없이 영어로 광고했습니다. KOREA GRAND SALE이랍니다. 그러면서 한글로 대한민국을 쇼핑하라고 토를 달아놨습니다. 대한민국을 사라구요? 무슨 얘기인지 도통 알 수가 없습니다. 외국인이라고 더 이해하기 쉽지는 않을 것입니다. 롯데 신동빈 회장이 국회에 나와 롯데는 한국기업이라고 말했습니다. 그러면 한국기업답게 우리말을 사랑해야 하는 것 아닐까요?
[한국문화신문=이나미 기자] 일간지에 국제농업박람회 광고가 났습니다. 그런데 농업을 농UP이라 써놓았네요. 우리의 농UP, 희망의 농UP이라나요? 우리말에 영어를 붙여놓으면 멋진가요? 아니면 외국인도 이해하기 쉽나요? 도대체 이해가 안 됩니다. 지방자치단체가 앞장서서 우리말을 훼손하면 국민은 어떻게 합니까? 제발 사대주의 근성을 버려주었으면 좋겠습니다.
[한국문화신문=이나미 기자] 일간신문에 LCC 뜨는 곳, 景氣도라는 제목의 기사가 올랐습니다. 그런데 LCC가 뭣인지 아는 독자는 얼마나 될까요? 그래서 이를 설명하려 했는지 LCC 아래에 저비용 항공사라고 토를 달아놨습니다. 여기에 기사 본문에 가면 저비용항공사(LCCㆍLow Cost Carrier)이라고 친절히 설명해 놓았네요. 바로 그동안 우리가 익히 말하고 들어왔던 저가항공사를 말하고 있습니다. 그런데 저비용항공사라는 말보다는 일반인에겐 저가항공사라는 말이 더 쉽게 다가옵니다. 그래서 제목에도 LCC라는 영문자 약자를 써서 잘난 채 하는 대신 그냥 저가항공사라고 하면 굳이 토를 달 필요 없이 누구나 알기 쉽게 이해할 수 있을 것입니다. 저라면 저가항공 가면 경기도 뜬다라고 쓸 것입니다. 언론이 앞장서서 우리말을 파괴하는 행태가 참 걱정스럽습니다.
[한국문화신문=이한영 기자] 현대자동차와 기아자동차는 형제 사이임을 누구나 다 압니다. 그런데 어제는 형인 현대자동차가 영어투성이인 투싼 광고를 내더니만 오늘은 아우 기아자동차가 스포티지로 도토리 키재기를 합니다. Im SPORTAGE, THE SUV SPORTAGE랍니다. 그뿐만 아니라 The Power to Surprise, KIA DRIVING CENTER라고 쐐기를 박습니다. 나머지 한글로 표현된 것들도 한자말이나 영어를 한글로 표기한 것일 뿐 순수 토박이말은 새롭게란 말과 토씨들밖에 없습니다. 분명 한국인을 대산으로 한 광고일 텐데 기가 막힙니다. 재벌들이 우리말을 사랑하지는 못하더라도 훼손하는 일은 제발 없었으면 좋겠습니다.
[한국문화신문=이한영 기자] 신문에 현대자동차가 새롭게 내놓은 투싼 광고가 나왔습니다. 그런데 분명 한국 일간지에 실린 광고였는데도 한글은 작은 글자가 제한적으로 보이고, 대부분 중요한 글자들은 모두 영어로 썼더군요. GO DYNAMIC TUCSON은 한국인들에게 파는 차가 아니라 외국인들을 대상으로 파는 차인가 봅니다. 제발 이렇게 영어에 목매는 광고는 말아주었으면 좋겠습니다.
[한국문화신문 = 이나미 기자] 지하철역에는 강원도 광고가 있었습니다. 그런데 Perfect SUMMER 강원도!가 크게 쓰여 있고, 공연 제목도 THE BLUE라고 되어 있으며, 심지어는 속초야(夜)라고 한자도 억지로 집어넣었네요. 개인기업체도 아니고 지방자치단체가 꼭 저렇게 우리말 파괴를 해야 하는 것인지 이해가 안 됩니다. 제발 우리말을 사랑하는 강원도가 되었으면 좋겠습니다.