[우리문화신문=김슬옹 교수]
1527년(중종 22년), 당대 으뜸 학자인 최세진이 한자 학습서 《훈몽자회》를 펴냈다. 《훈몽자회》에는 3,360자의 한자가 실려 있는데, 그 한자의 뜻과 음을 한글로 달았다. 그리고 이 책 시작 부분에는 ‘훈몽자회인’과 ‘범례’가 실려 있는데, ‘범례’ 끝부분에 ‘언문자모’라 하여, 그 당시 한글 체계와 용법에 대한 설명이 붙어 있다.
당시 사대부들은 어려운 한자를 익히느라 애를 많이 써야 했다. 하지만 《훈몽자회》 덕분에 사대부들은 혼자서도 한자 공부를 할 수 있게 되었다. 이처럼 한글은 한자 교육에도 유용하게 사용되었다.
Publishing Hunmongjahoe, a Guide to Explaining Hanja in Hangeul
In 1527 (the 22nd year of King Jungjong’s reign), Choi Sejin, one of the greatest scholars of the time, published Hunmongjahoe, a textbook for learning Hanja. The book contains 3,360 Hanja characters, with their meanings and pronunciations explained in Hangeul. At the beginning of the book, there is an introduction titled Hunmongjahoein and a Beomrye (explanatory notes), which includes a section called Eonmunjamo (Explanation of Hangeul Letters) at the end, which explained how Hangeul was structured and used at the time.
During this period, the sadaebu (Confucian scholars) struggled to master difficult Hanja characters. However, thanks to Hunmongjahoe, the scholars were able to study Hanja on their own. In this way, Hangeul proved to be a valuable tool not only for the common people but also in enhancing the education of Confucian scholars, showing its utility in teaching Hanja as well.




















